LA MAJORITÉ DE POPULATION ASSERVIE A L'AMÉRICANISME DENATURE
Il n'est pas question pour moi de critiquer la civilisation américaine qui conserve encore un grand nombre de valeurs morales traditionnelles, applique des règles de vie que nous avons largement oubliées comme la discipline, le respect de la liberté d'autrui, le sens de l'intérêt commun, croit en son avenir. et dispose d'une admirable faculté de renouvellement et de novation.
Ce ne sont pas ces qualités qu'empruntent les français aux Etats-Unis mais beaucoup plus tous les aspects négatifs qui résultent de ces qualités, la mutation des habitudes alimentaires conduisant, entre autre l'obésité, en est une preuve frappante ; l'envahissement se marque dans tous les domaines de la vie quotidienne et en particulier dans celui de la culture, je voudrais dans ce qui suit le montrer par deux exemples significatifs, celui de l'évolution du langage et celui des pratiques de diffusion des médias. Les deux domaines étant d'ailleurs intimement liés dans cette marche vers l'asservissement des esprits à l'américanisme mal compris que j'ai qualifié d'AMERICANISME DENATURE
L'INVASION LINGUISTIQUE
En ce qui concerne l'invasion des mots et locutions anglo-saxonne dans le domaine du langage, l'évolution est patente ; on a l'impression que la langue française, trop complexe, trop subtile et toute en nuances, ne suffit plus aux gens frustes pour rendre compte de la réalité actuelle.
Il convient néanmoins de nuancer ce qui précède, il est normal que l'on intègre dans la langue française des mots étrangers quand il n'existe pas de mots correspondants en français, la supériorité des Etats-Unis dans les domaines techniques et scientifiques a conduit les américains à inventer les mots nécessaires pour exprimer ces découvertes. Certains de ces mots ont été traduits en français mais la plupart du temps, on se borne à utiliser ces mots tels quels, c'est le cas en particulier dans le domaine informatique et numérique.
Cette utilisation de locutions étrangères est constante car les langues ne sont pas des outils figés de communication, il existe entre elles de nombreuses interconnexions qui les font évoluer sans cesse ; de la même manière que l'anglais emprunta de nombreuses tournures au français après la conquête de l' Angleterre de 1066, le français s'est beaucoup enrichi de mots provenant de divers horizons : grec ancien ( mots en "... logue"), arabe ( divan, alcôve, arsenal, hasard, épinard, abricot....), italien (banque, bambin, opéra, soprano, macaron, incognito...) allemand ( boulevard, calèche, cavalerie, trinquer... ) espagnol... et, bien entendu anglais (parking...). D'une manière générale, les langues évoluent au rythme des civilisations dominantes ; certes, en ce qui concerne le français, il est apparu au fil des temps des codifications qui fixèrent la langue comme celles de la Renaissance, puis de l'époque des lumières avec l'Encyclopédie et au 19e siècle avec la parution des grands dictionnaires, cependant cette fixation des règles grammaticales et linguistiques n'empêcha par la langue d'évoluer et de s'adapter à son époque.
Dans ces conditions, ce qui me parait un grave péril pour la survie de la langue française est l'utilisation de mots anglais quand il existe un équivalent en français ( DRESS CODE pour code vestimentaire par exemple).
Á suivre...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire